Reflexiones sobre algunos términos y expresiones empleados en epidemiología clínica
Contenido principal del artículo
Resumen
"En toda rama de la ciencia o del arte, quienes a ellas se dedican requieren de un lenguaje que les permita comunicarse adecuadamente. Es importante que ese lenguaje sea lo más preciso posible, que no se preste a interpretaciones equívocas, y al mismo tiempo que tenga una constitución comín al idioma de los propios científicos o artistas. En general, en nuestro medio esto tiende a ocurrir con los neologismos que aparecen en otros idiomas, los que en un principio son aceptados casi sin cambios (shock, stress, follow-up, check-up), y poco a poco son sustituidos por términos más acordes con la estructura de nuestro idioma. En español no se emplea el fonema "sh" ni el "ck". Shock ha sido sustituido por choque."